Yidis

Recomendar esta página Ver en PDF Imprimir esta página
Wiki de astronomía.
Todo el poder de la Wikipedia y toda la esencia de la astronomía

Yidis

De Wikipedia, la enciclopedia libre

????? (Yidis)
Hablado en: Brasil, Australia, Bélgica, Bielorrusia, Canadá, EEUU, Israel, Lituania, Moldavia, Polonia, Reino Unido Rusia, Suecia, Ucrania, y otros
Región: {{{zona}}}
Hablantes:

? Nativos:
? Otros:

3 millones aproximadamente

? sin datos
? sin datos

Puesto: {{{rank}}}
Filiación genética: Indoeuropeo

 Germánico
  Occidental
   Alto alemán
    Yidis

Escritura: Alfabeto hebreo
Estatus oficial
Oficial en: Óblast Autónomo Hebreo (Rusia)
Regulado por: YIVO (de facto)
Códigos
ISO 639-1 yi
ISO 639-2 yid
ISO 639-3 yid
{{{mapa}}}
Extensión del Yidis
Véase también:
IdiomaFamiliasClasificación de lenguas

El yidis,[1] yiddish, ídish o yídish (?????? yidish o ????? idish, literalmente: “judío”; proveniente del alto alemán medio jüdisch) es el idioma oriental del Judeoalemán, hablado por las comunidades judías del centro de Europa (los askenazíes). Si bien toma la mayor parte de su sintaxis y léxico del alemán, tiene importantes préstamos de lenguas eslavas, del arameo y del hebreo (más específicamente del hebreo de Tiberíades); se emplea habitualmente el alfabeto de éste último para su escritura.

El yidis se desarrolló en Europa Central a partir del siglo X, y evolucionó junto con las lenguas del entorno. Hoy, tras la virtual extinción de la población judía centroeuropea a causa del holocausto, su población hablante se redujo de trece millones (1930) a tres millones de personas (2005).

Algunos grupos de judíos ortodoxos en todo el mundo utilizan el yidis para la comunicación habitual, puesto que el hebreo ?que es el idioma de las plegarias y el estudio de la Torá? es considerado sagrado .

Tabla de contenidos

[editar] Orígenes

El origen del yidis se remonta a la época de la Alemania medieval. Por varios siglos hubo migración judía para varias regiones de Europa. Los judíos asimilados con la población de Europa Central y Europa Oriental, de origen nórdico y eslavo, formaron un grupo que paso a ser conocido como askenazis. El termino askenazi tiene su origen en un vocablo germano que designaba el pueblo que vivía en la región donde hoy esta Alemania, y fue el área donde los judíos se establecieron. Durante mucho tiempo, este grupo fue minoritario en relación a la población judía mundial, estando concentrada en las regiones centrales y orientales de Europa. En un período mas reciente, la población ashkenazi creció y se disemino por el mundo, difundiendo así el idioma yidis. Los judíos ashkenazis son étnicamente diferentes de los llamados judíos sefardítas, de ascendencia árabe y originarios de España, Europa Mediterránea, África, y de otros países mediterráneos alrededor del paralelo 33. Desde el punto de vista religioso, los ashkenazis se establecieron simbólicamente como un grupo independiente a partir del edicto contra la poligamia, de Rabeynu Gershom (aprox. 960-1028); este edicto los distancio de la autoridad rabínica oriental tradicional.

Para no perder su identidad cultural y religiosa, los ashkenazis adoptaron una forma mixta de escritura, usando los caracteres del idioma hebreo para anotar la descripción fonética del idioma de la región en que se encontraban. Así, mismo con restricciones (el hebreo es escrito sin vocales), los inmigrantes judíos escribían textos bíblicos en alemán, español o francés, usando la escritura que les era familiar.

Con el tiempo, la expansión de la población ashkenazi en direccion al occidente llevo a una diferenciación de dos dialectos yídishes: occidental (con mayor influencia germánica) y oriental (con influencia de lenguas eslavas). Mas allá de la influencia fonética, los caracteres escritos del yidis oriental también demuestran la influencia de la escritura de otras tribus locales, como los godos y los visigodos.

[editar] Relación con idiomas semitas

Una página del Shemot Devarim, un diccionario yidis, hebreo, latín, alemán, publicado por Elia Levita en 1542

Una página del Shemot Devarim, un diccionario yidis, hebreo, latín, alemán, publicado por Elia Levita en 1542

Las comunidades judías instaladas en Europa adoptaron tres lenguas: hebreo, arameo e yidis. Las tres disponían de representación escrita, pero solo el yídis podria ser considerado un idioma vernáculo. Por esa razón, el yidis fue empleado en un principio para obras laicas y correspondencia privada. Para la correspondencia comunitaria, comentarios bíblicos y toda una serie de documentos era utilizado el hebreo. El arameo era utilizado para los textos mas importantes, incluyendo los tratados oficiales (especialmente comentarios sobre el Talmud) y la Cabala.

[editar] Literatura

Artículo principal: Literatura en yidis

Mucha de la literatura jasídica, en especial las parábolas, fueron escritas en yidis. Sin embargo no es hasta el siglo XIX que aparece una literatura secular sofisticada en esta lengua. La literatura yidis del síglo XIX tuvo a tres principales exponentes: Sholem Rabinovitch también conocido como Sholem Aleijem, Yitzjac Leibush Peretz y Sholem Abramovich, conocido como Mendele Moijer Sforim (vendedor de libros en hebreo). Otros famosos escritores yidis son Jaim Grade e Isaac Bashevis Singer. Este último recibio el Premio Nobel de literatura en 1978.

[editar] Influencia en norteamérica

Este idioma también ha contribuido a enriquecer el inglés en los Estados Unidos. Varios judíos norteamericanos saben algo del idioma yidis y muchos lo usan como si fuera parte del idioma inglés. Hay varias palabras y expresiones en yidis que usan frecuentemente los judíos cuando están hablando inglés. Es más común entre los judíos mayores, pero hasta las generaciones más jóvenes saben algo de este idioma porque lo escuchan en sus casas. Palabras de yidis también se escuchan mucho en la televisión y las películas, aunque muchos televidentes no se dan cuenta de esto. A veces estas palabras y expresiones se usan para un efecto cómico. Por ejemplo, muchas personas dicen “oy vey” (??? ??, literalmente “ay, dolor”). Esta expresión se usa cuando una persona está estresada o sorprendida o cuando escuche algo que le parece mal (sería como decir “ay dios” en español). También se usan palabras como “shikse”(?????) que significa mujer joven no judía, normalmente usada para el personal doméstico, o “nosh” que significa comer.

[editar] Alfabeto ídish

Letra Transcripción según el YIVO Nombre
?   shtumer alef
? a pasej alef
? o komets alef
? b beis
? v veis
? g guiml
? d daled
? h hey
? u vov
? u melupm vov
? z zain
? kh jes
? t tes
? y, i yud
?? i jirek yud
? k kof
? ? kh jof, languer jof
? l lamed
? ? m mem, shlos mem
? ? n nun, languer nun
? s samej
? e ain
?? p pey
?? ? f fey, languer fey
? ? tz tsadek, languer tsadek
? k kuf
? r reish
? sh shin
? s sin
? t tof
? s sof

Letra Transcripción según el YIVO Nombre
? v tsvey vovn
?? zh zain-shin
?? tsh tes-shin
? oy vov yud
? ey tsvey yudn
?? ay pasej tsvey yudn

[editar] Véase también

Icono de esbozo

[editar] Notas

  1. ? Yidis es el término preferido en español según el Diccionario Panhispánico de Dudas, y es también el utilizado por lingüistas como Moreno Cabrera (Lenguas del Mundo. Visor. Madrid. 1990. ISBN 84-7774-856-X) y Rafael del Moral (Diccionario Espasa Lenguas del Mundo. Espasa, Madrid, 2002. ISBN 84-239-2475-0), si bien este último lo escribe “yídis”. A pesar de esto, yidis no es un término reconocido por idishistas. Uno de los problemas de esta grafía es que se basa en el rechazo del grupo consonántico sh por no ser propio del español, pero simultánemente se propone un grupo yi que tampoco es propio del español

[editar] Enlaces externos

Wikipedia
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en yidis.

Scroll to Top